Professionelle Dolmetscherinnen bemerkt man kaum …. es sei denn, sie fehlen

Wir verfügen über langjährige Erfahrung als aktive, hauptberufliche Konferenzdolmetscherinnen im Einsatz. Gerne erhalten Sie Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! zu Thema und Art Ihrer Veranstaltung.

 

 Dolmetschen Foto privatTypische Konferenz- und Veranstaltungsarten

  • Management- und Führungskräftekonferenzen
  • Internationale Sales Meetings
  • Fachkonferenzen und Symposien
  • Pressekonferenzen, Produktvorstellungen
  • Vorstands- und Aufsichtsratssitzungen
  • Events, Galas und Jubiläen
  • Audits
  • Dolmetschen bei Depositions und in Patentverfahren

 

 bild f dolm 2Fachdolmetschen

  • Automobiltechnik (Engineering, Werkstoffe, Elektrik/Elektronik, Verbrennungsmotor, alternative Antriebe)
  • Transport und Mobilität
  • Maschinenbau
  • Energie und Netze (Smart Grid, erneuerbare Energien, Netzautomatisierung)
  • Unternehmensführung und -strategie, Organisation und Human Resources
  • Compliance
  • Rechnungslegung, Finanzen und Steuern
  • Recht, insb. Patentrecht

 

 

Qualität zum fairen Preis

Mit meinem Namen bürge ich für höchste Qualität nicht nur meiner eigenen Leistung sondern auch für die Qualität der Leistung aller in meinem Namen arbeitenden dolmetscher-teams – und das zu einem fairen Preis.

 

Was bedeutet Qualität beim Dolmetschen?

Wir sind mit Ihrem Thema vertraut. Auf Grund der Einarbeitung im Vorfeld beherrschen wir die (Fach-) Sprache der Redner und Teilnehmer – terminologisch und stilistisch. So können sich Redner und Zuhörer auf die Inhalte konzentrieren, und Sprachbarrieren sind wie weggezaubert.

Wir sind mit der Form Ihrer Veranstaltung vertraut. Ob Aufsichtsratssitzung, Management-Meeting, festliche Gala, Expertenkonferenz, Patentrechtsverhandlung oder Geländewagen-Testfahrt. Aus langjähriger Erfahrung kennen wir Erfordernisse und Abläufe unterschiedlichster Veranstaltungen! Wir fügen uns flexibel und diskret in den Veranstaltungsablauf ein und passen unser Auftreten jedem Anlass an.

All dies gilt ebenfalls für die von uns zusammengestellten dolmetscher-teams. Denn im Gegensatz zu reinen Vermittlern oder Übersetzungsbüros rekrutieren wir nur uns persönlich bekannte Konferenzdolmetscher oder aber solche Kollegen, von denen uns zwei unabhängige positive Referenzen von Vertrauenspersonen vorliegen.

Alle Kollegen in unseren Teams haben selbstverständlich einen Hochschulabschluss (Diplom-Dolmetscher oder Master) und/oder ihre Qualifikation als professionelle Konferenzdolmetscher ist vom deutschen oder internationalen Verband geprüft.

Was bedeutet fairer Preis?

Fair bedeutet transparent. In unseren Angeboten sind die Honorare, die unsere Dolmetscher erhalten, transparent. Ohne versteckte Provisionen. Als Kunde kennen Sie jederzeit den exakten Wert Ihres Dolmetschers. 

 

 

Dolmetscharten: die richtige Wahl für Ihre Veranstaltung  

Simultandolmetschen: Mehrsprachigkeit in Echtzeit

Die Dolmetscher übertragen das gesprochene Wort zeitgleich (simultan) in die andere Sprache, mit Hilfe der geeigneten Übertragungsanlage (Dolmetscherkabine, Tontechnik, Kopfhörer).

Diese Art des Dolmetschens ermöglicht mehrsprachige Kommunikation in Echtzeit. Sie eignet sich für Veranstaltungen jeglicher Größe und eine beliebige Anzahl von Teilnehmersprachen.

Konsekutivdolmetschen: wenn der offizielle Rahmen zählt 

Während des Redevortrags macht sich die Dolmetscherin Notizen und überträgt danach das Gesagte in die andere Sprache. Diese Technik eignet sich insbesondere für Verhandlungen, weil während der Verdolmetschung eine strategisch nutzbare Kunstpause entsteht. Hauptsächlich wird sie jedoch bei Tischreden angewandt. Hier wurden bei spontanen Redebeiträgen in Ermangelung eines Notizblocks bereits zahlreiche Tischdecken und Servietten zweckentfremdet.

Verhandlungsdolmetschen: die kompakte Lösung 

Bei Verhandlungen im kleinen Kreis wird satz- oder abschnittsweise gedolmetscht.

Flüsterdolmetschen: diskretes Zuhören 

Sonderform des Simultandolmetschens. Der Dolmetscher sitzt neben dem Zuhörer und flüstert ihm die Übersetzung des Gesagten zu. Diese Dolmetschart eignet sich, wenn maximal zwei Zuhörer nur dem Inhalt folgen möchten, ohne selbst das Wort zu ergreifen. Auch wird sie in Kombination mit dem Konsekutivdolmetschen angewandt.